La lingua non salvata PDF
Quando leggiamo un libro tradotto, spesso ci viene spontaneo dare un giudizio sulla traduzione, bella, brutta, scorrevole, difficile... ma nella maggior parte dei casi il nostro giudizio si basa sulla sola lettura in italiano, senza prendere in considerazione cosa c'era scritto nell'originale e come. Questo può essere trascurabile per una letteratura d'intrattenimento, ma quando si tratta di gigan...

Bruno Osimo - La lingua non salvata

La lingua non salvata

Case study di strategia traduttiva

Bruno Osimo

Google Play

Được xuất bản bởi
StreetLib eBooks

Ngôn ngữ
Tiếng Italy
Định dạng
epub
Đã tải lên

Mô tả

Quando leggiamo un libro tradotto, spesso ci viene spontaneo dare un giudizio sulla traduzione, bella, brutta, scorrevole, difficile... ma nella maggior parte dei casi il nostro giudizio si basa sulla sola lettura in italiano, senza prendere in considerazione cosa c'era scritto nell'originale e come. Questo può essere trascurabile per una letteratura d'intrattenimento, ma quando si tratta di giganti della letteratura siamo molto più interessati a leggere un testo che assomigli il più possibile all'originale. Questa analisi si basa su «La lingua salvata» di Elias Canetti. Due tesi della Civica «Altiero Spinelli» di traduzione si sono cimentate nell'analisi comparativa tedesco-italiano delle prime pagine del testo. E il curatore cerca di trarne alcune conclusioni generali.

Bằng việc tiếp tục duyệt trang, bạn đồng ý với việc sử dụng cookie, Điều khoản Dịch vụ Chính sách về Quyền riêng tư của chúng tôi.