MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 1: i POCT PDF
Care colleghe traduttrici, cari colleghi traduttori,Chi di voi lavora in ambito medico, farmaceutico o nel settore della ricerca clinica (Clinical Trial), conosce di certo i dispositivi medici (DM) – degli apparecchi, strumenti, impianti o supporti utilizzati in medicina per la diagnosi, prevenzione, controllo o trattamento di malattie o di altre condizioni patologiche.In questa raccolta, che comp...

Oprandi Lorenza - MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 1: i POCT

MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 1: i POCT

Fondamenti tecnici, accenni clinico-diagnostici, astuzie linguistiche, esercizi di traduzione

Oprandi Lorenza

Google Play

Pubblicato da
StreetLib eBooks

Lingua
italiano
Formato
epub
Caricato

Descrizione

Care colleghe traduttrici, cari colleghi traduttori,Chi di voi lavora in ambito medico, farmaceutico o nel settore della ricerca clinica (Clinical Trial), conosce di certo i dispositivi medici (DM) – degli apparecchi, strumenti, impianti o supporti utilizzati in medicina per la diagnosi, prevenzione, controllo o trattamento di malattie o di altre condizioni patologiche.In questa raccolta, che comprende tre moduli, mi soffermo sui DM per la diagnostica in vitro, trattandone tre categorie di uso corrente:- Modulo 1: i POCT (dall’inglese “Point-Of-Care Testing”, analisi presso il punto di cura)- Modulo 2: gli Analyzer (chiamati anche “grossi apparecchi di laboratorio (ch-IT)” rispettivamente “analizzatori (it-IT)”)- Modulo 3: i terreni di coltura – in particolare quelli impiegati in ambito microbiologico-batteriologico.In questo primo modulo vi fornisco alcuni FONDAMENTI TEORICI E TECNICI sui POCT più comuni, che vi consentono di imparare la TERMINOLOGIA relativa a questi strumenti (con tanto di precisazioni riguardanti le differenze tra le VARIANTI LINGUISTICHE ch-IT e it-IT) e vi aiutano a familiarizzare con il linguaggio contestuale medico e biomedico mediante alcune descrizioni.Questo libro digitale vi fornisce inoltre alcuni ACCENNI CLINICO-DIAGNOSTICI e vi permette di cimentarvi con la PRATICA grazie agli ESERCIZI DI TRADUZIONE inglese-italiano e tedesco-italiano - da eseguire autonomamente, senza correzione.Il contenuto di questo e-book è pensato anzitutto per chi cerca UN PRIMO APPROCCIO SEMPLICE, BASILARE E INDIPENDENTE con l’universo dei POCT – e con gli aspetti linguistici ad essi correlati.Questo supporto formativo vi aiuta ad essere MAGGIORMENTE A VOSTRO AGIO di fronte a un testo biomedico o scientifico da tradurre e contribuisce a MIGLIORARE LA QUALITÀ DEL VOSTRO LAVORO.Esso può anche fungere da PREPARAZIONE PER I CORSI di biomedicina e di terminologia (bio-) medica per traduttori e traduttrici che impartisco sotto forma di webinar.Grazie dell’interesse e buon apprendimento!Lorenza

Continuando a visitare il nostro sito, accettate l'utilizzo dei cookies, Termini del servizio e Privacy.