Oprandi Lorenza - MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 3: i TERRENI di COLTURA
MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 3: i TERRENI di COLTURA
Fondamenti tecnici, accenni diagnostici,terminologia specifica, esercizi di traduzione
Oprandi Lorenza
Descrizione
Care colleghe traduttrici, cari colleghi traduttori,Chi di voi lavora in ambito medico, farmaceutico o nel settore della ricerca clinica (Clinical Trial), conosce di certo i dispositivi medici (DM) – degli apparecchi, strumenti, impianti o supporti utilizzati in medicina per la diagnosi, prevenzione, controllo o trattamento di malattie o di altre condizioni patologiche.In questa raccolta, che comprende tre moduli, mi soffermo sui DM per la diagnostica in vitro, trattandone tre categorie di uso corrente:- Modulo 1: i POCT (dall’inglese “Point-Of-Care Testing”, analisi presso il punto di cura)- Modulo 2: gli Analyzer (chiamati anche “grossi apparecchi di laboratorio (ch-IT)” rispettivamente “analizzatori (it-IT)”)- Modulo 3: i terreni di coltura – in particolare quelli impiegati in ambito microbiologico-batteriologico.In questo terzo modulo, vi fornisco alcuni FONDAMENTI TEORICI E TECNICI sui TERRENI DI COLTURA, che vi consentono di imparare la TERMINOLOGIA relativa a questi supporti e vi aiutano altresì a familiarizzare con il linguaggio contestuale medico e biomedico mediante alcune descrizioni.Questo libro digitale vi fornisce inoltre alcuni ACCENNI DIAGNOSTICI e vi permette di cimentarvi con la PRATICA grazie agli ESERCIZI DI TRADUZIONE inglese-italiano, tedesco-italiano e francese-italiano - da eseguire autonomamente, senza correzione.Il contenuto di questo e-book è pensato anzitutto per chi cerca UN PRIMO APPROCCIO SEMPLICE, BASILARE E INDIPENDENTE con l’universo dei terreni di coltura e con gli aspetti linguistici ad essi correlati.Questo supporto formativo vi aiuta ad essere MAGGIORMENTE A VOSTRO AGIO di fronte a un testo biomedico o scientifico da tradurre e contribuisce a MIGLIORARE LA QUALITÀ DEL VOSTRO LAVORO.Esso può anche fungere da PREPARAZIONE PER I CORSI di biomedicina e di terminologia (bio-) medica per traduttori e traduttrici che impartisco sotto forma di webinar.Grazie dell’interesse e buon apprendimento!LorenzaTraduttrice medica, tecnica in analisi biomediche, Clinical Research Coordinator, formatrice e scrittrice a carattere terapeutico